精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 關(guān)于Of course的使用場(chǎng)合~

    關(guān)于Of course的使用場(chǎng)合~
    在國(guó)外,有個(gè)澳大利亞人走過(guò)來(lái)跟我搭訕,首先第一句問(wèn)我會(huì)不會(huì)英語(yǔ).我當(dāng)時(shí)有點(diǎn)不大高興跟汗顏啦(我不會(huì)英文能站在這么)~如果在國(guó)內(nèi)別人這么問(wèn)我,我會(huì)說(shuō)yep~但當(dāng)時(shí)我腦熱就來(lái)了一句 Of course~然后那個(gè)澳大利亞人神色很不對(duì)勁~他還小聲自言自語(yǔ)地重復(fù)了兩邊Of course~然后我們就聊了些很無(wú)意思的話題~
    我現(xiàn)在還在郁悶,我當(dāng)時(shí)回答Of course,用法是否不太恰當(dāng)?是不是不禮貌?總之看哪個(gè)澳大利亞人神色,我總覺(jué)得用錯(cuò)了似的~
    因?yàn)樗f(shuō)的是speak Chinese?按照當(dāng)時(shí)的情形,我可以理解成兩種意思,第一種意思:你會(huì)說(shuō)英語(yǔ)嗎?第二種意思:我們用英語(yǔ)會(huì)話好嗎?
    所以我回答Of course 有無(wú)不禮貌的地方?
    我沒(méi)有正式在學(xué)校里學(xué)過(guò)英語(yǔ),精通口頭用語(yǔ),不通文法筆書,完全憑感覺(jué)說(shuō)~所以怕有出錯(cuò)之處~來(lái)此詢問(wèn)~先謝過(guò)大家回答~我沒(méi)有分?jǐn)?shù)了,否則全部給大家。
    英語(yǔ)人氣:637 ℃時(shí)間:2019-10-05 14:03:27
    優(yōu)質(zhì)解答
    很多中國(guó)人非常喜歡使用“of course”.的確,在使用英文時(shí),有些情況下能夠使用該短語(yǔ).例如,有一天當(dāng)筆者問(wèn)你“Can you help me?”的時(shí)候,如果你非常愿意提供幫助的話,你可以回答說(shuō)“Of course!”此時(shí),你話語(yǔ)中隱含的意思是:“我當(dāng)然愿意幫助你了,這還用問(wèn)嗎?” 但是在很多情況下,我們中國(guó)人要極為小心使用“0f course".在中文看來(lái),“當(dāng)然、當(dāng)然了”隱含的意思是“顯而易見(jiàn)的當(dāng)然”、“眾所周知的當(dāng)然”、“毋庸置疑的當(dāng)然”.因此,在很多場(chǎng)景下,在老外看來(lái)使用“of course”會(huì)使我們顯得極為粗暴、傲慢和無(wú)禮.比如,有個(gè)老外對(duì)我們說(shuō):“你知道明天要下雨了嗎?”如果我們回答對(duì)方“Of course,”在英語(yǔ)是母語(yǔ)的人聽(tīng)起來(lái),我們的潛臺(tái)詞卻是(話外之音):“我當(dāng)然知道了,這么簡(jiǎn)單的顯而易見(jiàn)的常識(shí),你竟然還要問(wèn)?真夠笨的!”再加上有人啞著嗓子想學(xué)“英國(guó)音”,聽(tīng)起來(lái)就更令人覺(jué)得傲慢無(wú)禮了.所以,在跨文化交往中,如果我們需要肯定地回答對(duì)方的問(wèn)題時(shí),盡可能不使用“of course”,而是使用其他詞匯、短語(yǔ)來(lái)代替.
    “of course”譯成中文意思是“當(dāng)然”,所以學(xué)生用以通常表示贊成和肯定,例如:
    A:Have you ever watched “Harry Potter”?
    B:Of course.
    A:Do you know how to spell the word?
    B:Of course.
    “of course”在很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者印象中應(yīng)該是表示“yes”,人們通常用它來(lái)表示肯定.根據(jù)Thomas(1993)所說(shuō),雖然“of course”可以用于傳遞肯定的意思,就像“yes”,“indeed”,“certainly”,它通常也有其隱含的意思.它暗示了說(shuō)話者問(wèn)了一些不正自明的事物,用“of course”來(lái)回答聽(tīng)起來(lái)顯得非常的強(qiáng)硬和無(wú)理.在Thomas (1993)的Cross-cultural pragmatic failure 中他也提供了一些其他例子:
    A:Is it a good restaurant?
    它是間好餐廳嗎?
    B:Of course.[What a stupid question!]
    當(dāng)然.(真是個(gè)白癡的問(wèn)題)
    通過(guò)這些例子,“of course”在這些情境下的誤用可以被認(rèn)為是社會(huì)語(yǔ)用失誤,因?yàn)閷?duì)話中的說(shuō)話者沒(méi)有根據(jù)實(shí)時(shí)狀況來(lái)表現(xiàn)他們的言語(yǔ)行為,這使得“of course”的使用在這些情景中聽(tīng)起來(lái)很不合適而且有些粗魯.這些對(duì)話看起來(lái)沒(méi)有什么語(yǔ)法上的錯(cuò)誤,但實(shí)際上,這些詞的錯(cuò)誤使用是由于教師在知識(shí)的傳遞和教學(xué)的不恰當(dāng)引導(dǎo)所造成的.由此看來(lái),這個(gè)錯(cuò)誤也可定義為語(yǔ)用語(yǔ)言誤用.Thomas(1983)指出,語(yǔ)用語(yǔ)言失誤的造成可能有兩種原因,其中一個(gè)就是教學(xué)引起的錯(cuò)誤,這正好與這一案例相符.
    導(dǎo)致這一錯(cuò)誤的其中一個(gè)原因可能就是不正確的語(yǔ)義傳遞.當(dāng)一些詞語(yǔ)或者短語(yǔ)被翻譯成中文時(shí),它們有著相近或是相同的意思,致使英文學(xué)習(xí)者不能從中文的解釋中辨別出這些近義詞的不同.再者英語(yǔ)教師本身也沒(méi)有很好地告訴學(xué)生正確使用它的場(chǎng)合,她們只是籠統(tǒng)告訴學(xué)生其中文意思.
    英語(yǔ)教師應(yīng)對(duì)這一錯(cuò)誤給予更多關(guān)注.在英語(yǔ)課堂上,學(xué)生要知道的不僅僅是詞語(yǔ)的中文意思,也要了解它們使用的場(chǎng)合.在教學(xué)過(guò)程中,英語(yǔ)教師應(yīng)多提供正反面的例子以展現(xiàn)語(yǔ)言的正確用法以及不適當(dāng)用法,讓學(xué)生在情境中更有效地吸收知識(shí).例如:
    A:Will you come to my wedding ceremony?
    你回來(lái)參加我的婚禮嗎?
    B:Of course.(I would not miss it)
    當(dāng)然.(我不會(huì)錯(cuò)過(guò)的.表示非常想去)
    在這一對(duì)話中,“of course”的使用是正確的.它表現(xiàn)了說(shuō)話人去參加婚禮的強(qiáng)烈欲望并讓婚禮看起來(lái)顯得非常重要.反面的例子可以入前文說(shuō)列的例子.更多的例子會(huì)幫助學(xué)生加深記憶.除了展示例子,練習(xí)在獲取知識(shí)過(guò)程中也是非常重要的一步.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版