精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    1.生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美
    2.經(jīng)歷了風雨才能見到彩虹
    3.人生如夢
    4.在我的天空中自由飛翔
    最好4條都能翻譯出來
    語文人氣:157 ℃時間:2020-06-28 23:15:02
    優(yōu)質(zhì)解答
    樓上的,第一句翻譯的意思跟人家提問的不一樣,而且秋天是Herbst,autum是英語,更接近提問應該是:
    Leben wie der Glanz der Sommerblüten,sterben wie die stille Schönheit der Herbstblätter.
    第二句的詞序不對:
    Der Regenbogen kann nur nach dem Sturm gesehen werden.
    或者可以說:
    Man kann den Regenbogen nur dann sehen,wenn er den Sturm schon mal erlebt hat.
    第三句沒什么大問題,但因為也是一個句子所以首字母要大寫并加句號.
    第四句,frei讓人感覺不大舒服,而且一個句子是要有主語的,按照提問來看應該是“我”作主語,那就應該是:
    Ich fliege unbeschwert in meinem Himmel.
    如果是變成短語的話則是:
    in meinem Himmel unbeschwert fliegen
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版