精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • it's like a man trying to fly by lifting his hair,這句話怎么翻譯,現(xiàn)在分詞作什么成分呢?

    it's like a man trying to fly by lifting his hair,這句話怎么翻譯,現(xiàn)在分詞作什么成分呢?
    英語人氣:933 ℃時(shí)間:2020-03-30 00:48:13
    優(yōu)質(zhì)解答
    這就像一個(gè)人想通過往上拽自己的頭發(fā)來使自己飛起來一樣.
    trying to fly是現(xiàn)在分詞短語,作后置定語,修飾a man.
    lifting his hair是動(dòng)名詞,相當(dāng)于一個(gè)名詞,作介詞by的賓語.
    這兩個(gè)動(dòng)詞ing形式不一樣哦,一個(gè)是現(xiàn)在分詞,一個(gè)是動(dòng)名詞.
    不明白的再問喲!請(qǐng)記得采納,多謝!it's like a knife piercing my heart,也是一樣嗎?另外,這個(gè)兩個(gè)句子都使用了明喻,本體和喻體都是什么?一樣的結(jié)構(gòu)。本體是a knife piercing my heart,喻體是it(我們不知道它到底是指什么,這只有通過上下文才可以知道)。
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版