精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語達人幫忙翻譯+分析句子成分!

    英語達人幫忙翻譯+分析句子成分!
    translation is first a science,which entails the knowledge and verification of the facts and the language that describe them-here,what is wrong, mistakes of truth, can be identified.
    that describe them 是不是修飾the facts and the language的?
    them又是指什么?
    還有破折號后面完全不懂是什么成分
    英語人氣:570 ℃時間:2020-02-06 13:32:11
    優(yōu)質(zhì)解答
    that describe them 是修飾the language的.them是指the knowledge and verification of the facts.破折號后面是另一句完整的話,你完全可以將破折號看作句號.
    (主語translation) (系動詞is) first (表語a science),(定語從句先行詞,作從句主語which) (從句謂語entails) (從句賓語1 the knowledge and verification of the facts) and (從句賓語2 the language that describe them) - here,(主語what is wrong,mistakes of truth),(謂語can be identified).非常謝謝!能不能再麻煩翻譯一下翻譯首先是一門科學(xué),它需要對事實的認識和驗證,以及用語言將他們描述出來——在此,可以判斷出什么是錯的、對真相的誤讀。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版