其實(shí)要了解這話的意識,要對天主教的知識有些了解.
這里要對Pélican有個(gè)了解,鵜鶘是最大最沉的蹼足類飛鳥,形態(tài)雄偉,翅膀又長又寬,而且鳥的嘴也很長.在天主教中,鵜鶘是很有象征意義的.
這里有兩個(gè)傳說可以供你參考,在法語雜志上得來的,大概就是以下兩個(gè):
第一個(gè)是來自法國南部的民間傳說,鵜鶘是一只如太陽般光亮的鳥兒,這只雄偉的鳥有很多小孩,有一次鵜鶘留下孩子出門,當(dāng)他回來的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)孩子們被一個(gè)動物肢解,他治好了孩子們,由于這種情況經(jīng)常發(fā)生,所以他就 遮掩住自己的光鮮顏色,躲藏在孩子們中間,當(dāng)動物再出現(xiàn)時(shí),他就殺掉那個(gè)動物.在這個(gè)傳說中,鵜鶘在這里是光明的象征,代表基督的力量,那些孩子則是試圖擁有這種力量,但是經(jīng)常被邪惡勢力滅殺的人類.
第二個(gè)傳說講述的則是鵜鶘用自己的血肉喂養(yǎng)孩子的故事,所以用來作為父愛母愛的象征,希伯來語中的pelican 來源于ABRAHAM (AB = Père et Rarham= pélican) Abraham 就成為了 « Père Pélican » 或者 « Père miséricordieux »‘仁慈的父’.這里的pélican 讓人聯(lián)想起基督奉獻(xiàn)身體的畫面.
在天主教描繪出來的跟pélican很相似,但是不是很明確,更多的則混肴于天鵝,鵝以及鳳凰.當(dāng)今主流解釋中,« Pélican » 尤其是用來遮掩天鵝,異教徒的象征.
另外:
René Bazin是19實(shí)際天主教小說作家
英語翻譯
英語翻譯
在紐馬克的翻譯教程里遇到一句法語的翻譯,原文如下(加粗的文字):Cultural concessions(e.g.,a shift to a generic term) are possible only where the cultural word is marginal,not important for local colour,and has no relevant connotative or symbolic meaning.Thus,in a Bazin text,it is inadequate to translate: ' Il est le plus pélican des pères' as 'He is the most devoted of fathers' or 'He is a symbol of paternal love,a pelican.' A compromise version,retaining the cultural element (pélican),might be 'He is as devoted as a pelican to his young.' 這里的Bazin是法國作家嗎?我查到兩個(gè)姓Bazin的作家,但是不懂是哪一個(gè).這個(gè)不是重點(diǎn)先不管.Il est le plus pélican des pères這句話的意思是什么,我姑且這么譯了.在Bazin的文章里,將“Il est le plus pélican des pères”譯為“他是神父最忠實(shí)的仆人.”或者“他是父愛的象征,一只鷓鴣.”都是不妥當(dāng)?shù)?特別是這句.He is a symbol of paternal love,a pelican.
在紐馬克的翻譯教程里遇到一句法語的翻譯,原文如下(加粗的文字):Cultural concessions(e.g.,a shift to a generic term) are possible only where the cultural word is marginal,not important for local colour,and has no relevant connotative or symbolic meaning.Thus,in a Bazin text,it is inadequate to translate: ' Il est le plus pélican des pères' as 'He is the most devoted of fathers' or 'He is a symbol of paternal love,a pelican.' A compromise version,retaining the cultural element (pélican),might be 'He is as devoted as a pelican to his young.' 這里的Bazin是法國作家嗎?我查到兩個(gè)姓Bazin的作家,但是不懂是哪一個(gè).這個(gè)不是重點(diǎn)先不管.Il est le plus pélican des pères這句話的意思是什么,我姑且這么譯了.在Bazin的文章里,將“Il est le plus pélican des pères”譯為“他是神父最忠實(shí)的仆人.”或者“他是父愛的象征,一只鷓鴣.”都是不妥當(dāng)?shù)?特別是這句.He is a symbol of paternal love,a pelican.
語文人氣:447 ℃時(shí)間:2020-06-29 22:44:34
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 紐馬克的翻譯理論主要是什么
- 英語翻譯
- 英語翻譯法語 英譯法
- 英語翻譯:他的法語和英語都說得很好.
- 求解一道英語語法題
- class seven is having an English class now.改錯(cuò)
- 我最好的朋友(英語作文)
- 人名迷:1.油煎豆腐(打唐朝一詩人名)
- 口算43+5 先算什么 再算什么
- 1.設(shè)f(x)=asin(πx+A)+bcos(πx+B),其中a,b,A,B為非零常數(shù),若f(2009)=-1,則f(2010)= 2.函數(shù)y=2sin(π/6-2x) x屬于【0,π】的單調(diào)遞增區(qū)間是.
- 1、She (usually) helps me with the English. 2、John (sometimes) watches TV. 對()中的部分提問,
- 設(shè)n階方陣A,B的乘積AB為可逆矩陣,證明A,B都是可逆矩陣
猜你喜歡
- 1船速為4m/s,水速為5m/s,則該船能否垂直過河?
- 2小學(xué)六年級上學(xué)期語文補(bǔ)充習(xí)題第20課怎么寫
- 3管線長100米直徑20厘米油密度是0.830算里面多少油
- 4that從句中能不能用主將從現(xiàn).look,see,watch的區(qū)別
- 5一個(gè)數(shù)擴(kuò)大100倍后得到20,這個(gè)數(shù)是();把0.5縮小到它的十分之一是()
- 6如圖,已知直線AB和CD相交于點(diǎn)O,∠COE是直角,OF平分∠AOE.寫出∠AOC與∠BOD的大小關(guān)系
- 7什么是畫面的張力
- 8一道數(shù)學(xué)題火速!要過程,最好講解!
- 9如何用結(jié)晶法分離乙醇和水?
- 10用不等式表示"a"與4的差是非負(fù)數(shù)
- 11A種飲料每瓶是5分之8升,B種飲料每瓶5分之6升,A種飲料比B種飲料多( )升,多( )百分之幾.
- 12用容量瓶成液體并用玻璃棒引流時(shí),為什么玻璃棒要放在刻度線以下