精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • “stay stuck in my dull routines of life”

    “stay stuck in my dull routines of life”
    剛一好朋友發(fā)的心情
    我英語學(xué)的不好
    被鄙視了
    哪位知道意思童鞋,給翻譯下唄
    英語人氣:772 ℃時(shí)間:2020-06-03 16:29:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    被困鎖在乏味的生活瑣碎例事可以理解為“被困鎖在乏味的生活中”嗎?不同的意思,不可以那樣譯."dull routines of life" 明確的指定是生活中的某些事件,而這些是他為了生活必須干的事情.他指的不滿是為了要滿足這些他覺得沒意思的生活規(guī)律.如你譯,他變成他對自己總的生活不滿,不是針對某些事情而不滿,兩回事.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版