啊~這個問題提的不錯 讓人有回答的欲望
提出這個問題的原因,是你發(fā)現(xiàn)了主系表結(jié)構(gòu)和被動語態(tài)中都使用了be動詞,至于有無動作、發(fā)出者、承受者應(yīng)該沒問題.
被動語態(tài)和主系表的本質(zhì)差別在于是動作還是狀態(tài):
被動語態(tài)中,是動作,謂語是“be done”,雖然主體(也就是真正起作用的部分)是動詞,變成be done的形式只是出于表達“被”的需要,但是缺少be是絕對不行的,例如你給出的例句Your car is made in China,如果我對你說“Your car made in China”,就會產(chǎn)生歧義,你的車制造什么東西了?這時be動詞是謂語的一部分,不能和made分開,這是被動語態(tài)形式上的要求.
而主系表結(jié)構(gòu)中.,是狀態(tài),謂語是“be”,be動詞后的表語,為什么叫表語這個名字,是由于它是“表明主語的狀態(tài)或性質(zhì)的”,此時be只起到聯(lián)系主語和表語的作用,例如Your car is red,如果我對你說“Your car red”你完全明白我要說啥.此時Your car、is、red三者是獨立的.
多看看除了be動詞之外的主系表結(jié)構(gòu)的例句會幫助理解,例如:
感官動詞look You look sad.你看起來傷心,其實就是“你 傷心”,you壓根都沒發(fā)出look這個動作.
狀態(tài)改變動詞get The house got warm at last.房子最后終于變暖和了.重點是房子暖和,并不是它“搖身一變”這個動作.
有的be done形式既可以是被動也可以是主系表,看強調(diào)動作還是狀態(tài)了.
例如People who go to a western dinner party for the first time may be surprised by table manners in western culture.是被動語態(tài),初次參加西方宴會的人可能會被餐桌禮儀“驚嚇”到.
例如I am surprised at his words.對他的話我感到吃驚(這個狀態(tài)).
簡單一點的話呢,就看翻譯時是否能加入“被”這個字吧.