精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請求翻譯!(《冰與火之歌》中守夜人軍團(tuán)的誓言)

    請求翻譯!(《冰與火之歌》中守夜人軍團(tuán)的誓言)
    Night gathers,and now my watch begins.
    It shall not end until my death.
    I shall take no wife,hold no land,father no children.
    I shall wear no crowns and win no glory.
    I shall live and die at my post.
    I am the sword in the darkness.
    I am the watcher on the walls.
    I am the fire that burns against the cold,the light that wakes the sleepers,the shield that guards the realms of men.
    I pledge my life and honor to the Night's Watch,for this night ,and all the nights to come.
    希望 語言優(yōu)美、押韻,另有感謝
    那個翻譯我也知道,其實(shí)我指的主要是“the light that wakes the sleepers” 這一句.“破曉時(shí)分的光線,喚醒面這的號角”感覺怪怪的,不完全是直譯,而且句子成分不同,讀起來很拗口.
    求the light that wakes the sleepers的翻譯,希望與前后兩句結(jié)構(gòu)、成分相同,讀著很順暢.
    英語人氣:112 ℃時(shí)間:2020-05-25 03:16:05
    優(yōu)質(zhì)解答
    這兩句直譯的話就只能是這樣了(如果只改變這兩句),又要符合第一句.守夜人誓言:「長夜將至,我從今開始守望,至死方休.我將不娶妻、不封地、不生子.我將不戴寶冠,不爭榮寵.我將盡忠職守,生死於斯.我是黑暗中的利劍,...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版