精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求高手幫我翻譯下一段英文,要人工的通順的非常感謝

    求高手幫我翻譯下一段英文,要人工的通順的非常感謝
    Concerning the Colloquium, I suppose that the same thing applies also, but nevertheless if at least I have "planted the seed" which may possibly bear fruit sometimes in the future, then maybe I shall have done something. As you say discussions may be arranged on the spot, as it were.
    其他人氣:791 ℃時(shí)間:2019-11-04 14:11:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    【應(yīng)該這樣翻譯】:
    說到此次專題研討會(huì),我想是這樣:同樣的事情,道理也是同樣適用的,但不管怎么說,假定起碼我現(xiàn)在已經(jīng)完成了“播種”,那這種子在將來也許就有可能偶爾結(jié)出些果實(shí)來,那么同理,我在將來就可能把事情辦成.正如你所說的:各種討論,與會(huì)時(shí)可做具體安排.大概就這樣吧!
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版