精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語英譯成中,英語聽力句子

    英語英譯成中,英語聽力句子
    這時一篇5分鐘左右的聽力里的句子,單詞很簡單,但我總是覺得不對勁,是語法還是什么的.即使是看【toefl聽力】句子,我反而覺得【toefl閱讀】更輕松
    1、one pattern is to rely on home country managers to staff the key positions when the company opens,but gradually moving more host country nationals into upper management as the company grows.
    這里不懂moving more host country nationals into upper management
    2、so they may actually find themselves reporting to a senior-level manager from the host country who has more experience.
    額,糾結(jié)了,
    3、a Japanese company in the United States would most probably have senior-level Japanese managers with mid-level managers maybe from the United States.But in Japan,the senior-level Japanese managers at an American company would probably have mid-level American managers reporting to them
    這個是純邏輯混亂,總覺得那個but沒有表現(xiàn)出來.
    親們,我總決定閱讀的句子看起來很爽,可是聽力的句子,糾結(jié)啊
    英語人氣:206 ℃時間:2020-10-01 07:35:27
    優(yōu)質(zhì)解答
    1、one pattern is to rely on home country managers to staff the key positions when the company opens, but gradually moving more host country nationals into upper management as the company grows.
    moving more host country nationals into upper management就是更多的把的公司所在國的員工招進(jìn)高級的管理工作.
    home country明顯就是公司的總部所在國,host country就是公司海外發(fā)展后辦事處或者說分公司的所在國.
    這段的意思是,先把本國的管理者空降到另一國家發(fā)展公司,然后隨著公司的壯大,再啟用當(dāng)?shù)厝?br/>2、so they may actually find themselves reporting to a senior-level manager from the host country who has more experience.
    所以,他們發(fā)現(xiàn)實際上他們在向東道國(新公司所在國)更有經(jīng)驗的高級管理者匯報.
    3、a Japanese company in the United States would most probably have senior-level Japanese managers with mid-level managers maybe from the United States. But in Japan, the senior-level Japanese managers at an American company would probably have mid-level American managers reporting to them
    一個日本公司在美國的分部(新公司)最可能采用日本的高級管理者和美國本土的中級管理者.
    但是在日本,一個美國公司在日本分部(新公司)的高級管理者是日本人,中級管理者會是美國人.由美國中級管理者人向日本高級管理者匯報
    but是表示地點的不同,第一句是在美國,日本的公司會啟用日本的高管和美國的中管.第二句是在日本,美國的公司會啟用日本的高管,美國人自己做中層管理.所以有一個轉(zhuǎn)折關(guān)系在里面.
    這聽力講的是不同文化的管理方式吧,是挺糾結(jié),我說明白了嗎?自己都快繞進(jìn)去了.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版