精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • We just,unfortunately,don't have space to consider all of those areas in this course,

    We just,unfortunately,don't have space to consider all of those areas in this course,
    口語中we just 就可以單獨(dú)成為半句話么?
    這半句話翻譯呢?
    ……不要用翻譯軟件……那個(gè)我也有.
    英語人氣:224 ℃時(shí)間:2020-04-15 01:22:05
    優(yōu)質(zhì)解答
    當(dāng)然可以.英語口語中unfortunately等副詞想放哪里,就放那里,沒有限制.(當(dāng)然某些奇葩的地方(一個(gè)意群中)是不可以放的,比如have后面.)你就按中文翻譯習(xí)慣來翻譯好了.
    翻譯講究信達(dá)雅,并非非要逐字翻譯的.QVQ。We just, unfortunately, don't have space to consider all of those areas in this course,but perhaps in a future instance of this course, we might be able to, but hopefully, the material that we do cover is going to be enough to give you a sense of some of the sorts of questions that interest philosophers, that philosophers spend their time studying求大神翻這一段。。。[表情]不幸的是,我們沒有足夠的Space[Space這個(gè)單詞要根據(jù)語境翻譯]去探究我們這門課程中的所有領(lǐng)域。但是,我們或許在未來的某一課能有幸向你提供一份全面的材料,助你體會(huì)一些讓哲學(xué)家為之付出心血的有趣問題。
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版