精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 幾句英譯中的比較好的譯法

    幾句英譯中的比較好的譯法
    from Chinadaily" General Guo said the purpose of his current visit to the United States was to implement the consensus reached by Chinese President Hu Jintao and his US counterpart George W.Bush on increasing exchanges and cooperation between the two armed forces during Hu's visit to the United States in April."主要是“was to implement the consensus ”
    英語(yǔ)人氣:393 ℃時(shí)間:2020-03-24 18:28:53
    優(yōu)質(zhì)解答
    把后面的內(nèi)容加上翻譯才完整:為了貫徹中美兩位領(lǐng)導(dǎo)人之間曾達(dá)成的共識(shí)
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版