精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    就是這個句子:
    And every book I picked up had few sentences which didn't contain anywhere from one to nearly all the words that might as well have been in Chinese.
    我的理解是:書里面的句子找不到合適的完全配對的中文翻譯.
    要“信雅達”哦,
    還有分析一下這個句子的結構,語法什么的.
    還有,這個句子有什么值得學習的?可否造個類似的句子讓我學習學習?
    英語人氣:334 ℃時間:2020-10-02 06:00:57
    優(yōu)質解答
    而且我拿起的每一本書,里面都有一些句子,這些句子里面包含最少一個詞甚至整個句子的所有詞都無法找到相對應的中文翻譯.

    先分析主謂賓:
    Every book had few sentences

    然后分析從句關系:
    I picked up 是book的定語從句
    Which didn't.是sentences的定語從句
    anywhere from one to nearly all the word 是介詞短語結構,修飾contain
    that might as well have been in Chinese. 是words 的定語從句你能把你的中文句子翻譯一次給我看么?就像我問的那個句子一樣,讓人家一眼看不懂?!锬俏揖土砼e一個最典型的例子給你看看:中文:【你知道不知道我知道你知道我知道你知道那件事?】英文:【Whether you know that I know that you know that I know that you know that thing?】再翻譯我寫的那句:【我給了他一本書(封面是壞的),他卻一點也不愛護(隨手就丟在桌子上不管了)】譯文之一:I gave him a book which has theface it is bad, but he didn't care it, for him put it on the table without doing any .你看是不是真有點別扭感了?第一句神翻譯啊。第二句翻譯得未免太爛了,重翻!那讓你會將I gave him a book which has theface it is bad, but he didn't care it, for him put it on the table without doing any .譯成什么呢?
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版