精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • I strongly advised him not to take that path

    I strongly advised him not to take that path
    我極力勸他不要采取那種做法 請問PATH在這里為什么不是小路的意思 為什么要這么翻譯
    英語人氣:291 ℃時(shí)間:2019-10-31 20:43:10
    優(yōu)質(zhì)解答
    你學(xué)了高級(jí)翻譯就知道,這個(gè)叫做轉(zhuǎn)譯或者化譯,就是由單詞的本身意思引申而來的,比如take that path 表面上是 選擇那條路 實(shí)際上可以理解為 采取那種做法,再比如,he is a luchy dog 表面上是 他是一只幸運(yùn)的狗 但這怎么說得通呢 引申意義是 他是個(gè)幸運(yùn)兒 還有很多例子,就像漢語里面也有啊,引申義,比喻義什么的,不能只根據(jù)單詞本身的意思
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版