精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    為什么不翻譯成“新約克”要翻譯成“紐約”哪?
    歷史人氣:350 ℃時(shí)間:2020-05-26 04:00:15
    優(yōu)質(zhì)解答
    紐約最早來自誰的翻譯現(xiàn)在已經(jīng)沒有線索了,我想這大概是在美國的華人在最早的時(shí)候的約定俗成而來的.
    至于為什么不翻譯成新約克,那是因?yàn)橹袊诜g歐美城市時(shí)多半都是音譯,是根據(jù)發(fā)音來翻譯,基本不按照意思來翻譯,你可能要問那為什么舊金山就不是音譯,其實(shí)舊金山是在美國的華工對(duì)它的稱呼,很多中國人也這么叫了.其實(shí)在書面上美國的舊金山被翻譯成:圣弗朗西斯科,就是音譯.中國只有在對(duì)日本,韓國,朝鮮等文化相進(jìn)的鄰國時(shí)才按照歷史上的意思翻譯,比如象東京,平壤,以前的漢城.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版