精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • GMAT句子改錯(cuò)題,怎么都搞不明白主謂賓了

    GMAT句子改錯(cuò)題,怎么都搞不明白主謂賓了
    Floating in the waters of the equatorial Pacific,an array of buoys collects and transmits data on long-term interactions between the ocean and the atmosphere,interactions that affect global climate.
    請(qǐng)問這個(gè)句子的主謂賓是什么啊 然后怎么看interactions都覺得不應(yīng)該是個(gè)名詞
    英語人氣:481 ℃時(shí)間:2020-07-06 23:00:38
    優(yōu)質(zhì)解答
    由于和后面的句子主語相同,所以第一個(gè)句子省略了主語,主語為:an array of buoys,第一個(gè)句子做狀語,修飾主語.將這個(gè)句子的修飾全部去掉,就是:an array of buoys collects and transmits data.謂語就是collect和transmit,賓語就是data.interaction是名詞,意思是:相互影響、相互作用.
    這句話的意思是,在赤道附近的大洋水面上漂浮著一大堆浮標(biāo),這些浮標(biāo)收集并傳送著一些數(shù)據(jù),包括海洋和氣候長期相互影響的數(shù)據(jù)和全球氣候相互作用的數(shù)據(jù).那個(gè)on long term interactions是怎么回事?是做什么出現(xiàn)的?也是狀語,用來修飾data的,說明是什么樣的數(shù)據(jù)。為什么我總覺的interactions應(yīng)該改成動(dòng)詞呢= =額,我該分析的都分析完了,如果你還是不能理解,麻煩另請(qǐng)高明吧!
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版