粗略改了下
有些改不了 換了句型
In recent years , a number of English books about tourism have been published to introduce the beautiful and attractive cities in China. What’s more, guide CDs become more and more popular and detailed. Besides what is mentioned above, the government also build tourism websites making full use of the Internet to offer an opportunity to let more people know about China. However, the fact is that , lack of qualified C-E translators always have been a big problems in thetourism industry. Though there are many small translation companies and students majoringin English, they are not specialized and the customers can’t be satisfied with their service.All of these have lead to a lot of misunderstandings of the foreigners about the streets, hotels, restaurants and other auxiliary tourism facilities, which eventually made the foreign people have misconceptions about Chinese culture. Consequently, in order to promote the development of China’s tourism industry ,we need to take measures to improve the translators’ quality of English and do a better job to provide a good environment for the translators to keep on developing skills and expertise.
請英語專業(yè)高手幫我修改一下這段文字的語法方面的錯誤.
請英語專業(yè)高手幫我修改一下這段文字的語法方面的錯誤.
In recent years,major tourist cities and famous attractions of China are published in Chinese and English tourism introduction and guidebooks,CDs; also the content is more detailed.The government website also has English travel edition in great cities.But,at present,the field of C-E translation is lack of specialized personnel,capriciousness is very strong,most of the tourism information and translation was came from translation companies and students,yet,the tour guides’ English level of every sight spot is irregularity,which has caused the mistakes of the English tourism written and oral translation often,let alone the veracity of the English translation of streets,hotels,restaurants and other auxiliary tourism facilities.Thus,improving the total level of English tourism translation and perfect the C-E translation condition of China’s scenic spots introduction and periphery tourism environment,have played an improving role in quickening China’s tourism industry.
In recent years,major tourist cities and famous attractions of China are published in Chinese and English tourism introduction and guidebooks,CDs; also the content is more detailed.The government website also has English travel edition in great cities.But,at present,the field of C-E translation is lack of specialized personnel,capriciousness is very strong,most of the tourism information and translation was came from translation companies and students,yet,the tour guides’ English level of every sight spot is irregularity,which has caused the mistakes of the English tourism written and oral translation often,let alone the veracity of the English translation of streets,hotels,restaurants and other auxiliary tourism facilities.Thus,improving the total level of English tourism translation and perfect the C-E translation condition of China’s scenic spots introduction and periphery tourism environment,have played an improving role in quickening China’s tourism industry.
英語人氣:571 ℃時間:2020-05-23 19:57:29
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 請英語高手幫我修改一下這段文字的語法方面的錯誤.
- 大家看看這篇英語文章有沒有文法錯誤,
- 修改錯語法(英語)謝
- 改一段語法有錯誤的英語.
- 幫忙看下有沒有語法問題給改一下,英語
- 《精衛(wèi)填?!?古文翻譯.急.
- can后面要加什么詞?動詞原形?ing?還是什么的
- F(x)與g(x)=1/3x3+x2+2的圖像關(guān)于A(0,1)對稱,求f(x)解析式
- 小明收集的郵票枚數(shù)是小亮的3/5,小明收集的郵票比小亮少60枚,小明和小亮各收集了多少枚?
- 某人從家里去上班,每小時行走5KM,下班按原路返回時,每小時行4KM,結(jié)果下班返回比上班多花10分鐘……
- 1.《牛郎織女》的故事在我國家喻戶曉,許多古詩詞中也引用了這個故事.你能寫出幾句么?試一試(在寫9句)
- 文言文蔣母教子翻譯
猜你喜歡
- 1食鹽晶體在暴露的空氣中是否會被風(fēng)化
- 2有什么事例能證明“青少年時期必須重視知識的記誦與積累”,20字左右
- 3一個數(shù)除以大于1的數(shù),商一定大于這個數(shù)._.(判斷對錯)
- 4群居動物和獨居動物相比有哪些劣勢和優(yōu)勢
- 5將一個各面涂有顏色的正方體,分割成同樣大小的27個小正方體,從這些正方體中任取一個,恰有3個面涂有顏色的概率是( ?。?A.1927 B.49 C.23 D.827
- 6he spends a lot of money collecting stamps(改成同義句)
- 7有衣柜,床在臥室里用英語怎么說
- 856.5乘以9.9乘以56.5簡算
- 9解不等式應(yīng)用題的最快方法(方法!)
- 10體操方陣最外層56人,這個方陣共有多少人?
- 11雷鋒的書有哪些
- 12happening 為什么不雙寫n?可不可以詳細(xì)說明加ing的具體規(guī)則?