精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請問這句英文的意思such as...

    請問這句英文的意思such as...
    the nature of the problem was such as to arouse his interest.
    可不可以說:這個問題的實質(zhì)這樣激起著他的興趣。或者有沒有更通順的翻譯?
    英語人氣:838 ℃時間:2020-07-07 23:00:16
    優(yōu)質(zhì)解答
    問題的本質(zhì)如此,以至于激發(fā)了他的興趣.
    這里的“如此”應(yīng)該是前文提到的,這里簡單的用一個such代替而不贅述.
    as to 以至于
    說的更通順,可以說成:問題的本質(zhì)如此奧妙,因此他產(chǎn)生了極大的興趣.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版