精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    安徽省合肥市廬陽區(qū)濉溪路278號財富廣場首座801室
    要人工最正確最地道的翻譯!關(guān)于“首座”這一詞 感覺用 Wealth square seat of honor 很奇怪,有沒有不同的翻譯?
    語文人氣:776 ℃時間:2019-12-08 19:25:00
    優(yōu)質(zhì)解答
    具體名稱可以直接寫漢語拼音,本人在美國,往家里寄東西都是漢語版拼音,然后中英文地址都寫上,
    #278 Suixi Road,Room 801 Caifu Square,Luyang District,Hefei City,An Hui Province,China.首座怎么翻譯呢? 難道是 Building Shou 還是 Building the first,the first of building? 因?yàn)檫@個廣場是分首座、A座 B座 C座的總得有個翻譯吧不好意思,剛剛沒看到首座,就1st. building. Building 1 都行,如果你們大樓是A B C D標(biāo) 的 就寫 building A關(guān)鍵A座是A座,不是一棟樓啊 首座是單獨(dú)的一棟樓, 然后才是A B C 座building 1,section A.記得采納啊 大晚上手打另外那個人明顯語序不對 在美國 都是幾號寫在開頭 肯定是#278 caifu square是第一句 具體你可以上美國各個公司官網(wǎng)看別人地址是不是按我的順序?qū)懙奈覝?zhǔn)備直接用 Building Shou 來翻譯了thx bulding shou 肯定不對啊中英文都寫 因?yàn)閡sps(美國郵政)轉(zhuǎn)到ems之后就是中國投遞 不會去看英文的
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版