精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    如:In contrast to the design of reinforced concrete members,the design of Class 1 and Class 2 prestressed concrete members is generally governed by the stress criteria IN SERVICE or AT TRANSFER,rather than by their ultimate strengths,though the latter must be checked.
    .
    又如:Suppose the prestressing force in the tendon is P at transfer.
    請問其中"in service or at transfer"
    字面意思能解釋,可放在句子里是什么意思呢?
    liubuzhi770您說這兩個是一個意思嗎?但文獻(xiàn)下一章節(jié)的標(biāo)題是“Stresses at transfer”.而這一章節(jié)的標(biāo)題是"Stresses in service",應(yīng)該講的不是一個東西吧?
    有沒有知道一些專業(yè)英語的朋友談?wù)劺斫饽?
    英語人氣:270 ℃時間:2020-04-15 05:02:31
    優(yōu)質(zhì)解答
    標(biāo)準(zhǔn)在有效期的in service
    at transfer 標(biāo)準(zhǔn)在更新或者更換過程中“標(biāo)準(zhǔn)在更新或者更換過程中”? 這話怎么理解呢?in service我的理解是 “在正常使用狀態(tài)時”主要是at transfer不懂。。這是畢設(shè)的文獻(xiàn)翻譯。。by the stress criteria IN SERVICE or AT TRANSFERcriteria標(biāo)準(zhǔn)啊in service就是說在使用的時候在這里標(biāo)準(zhǔn)在使用估計就是標(biāo)準(zhǔn)在有效期at transfer 替換或者變更 結(jié)合句意 就是在替換或者更新時候這是我的理解哈
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版