精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 我們應(yīng)該合理安排時間.We should reasonable plan time .這句話翻譯成這樣對嗎

    我們應(yīng)該合理安排時間.We should reasonable plan time .這句話翻譯成這樣對嗎
    英語人氣:347 ℃時間:2020-05-08 16:28:43
    優(yōu)質(zhì)解答
    呵呵.英漢互譯,不能單純的從字面上按前后單詞的順序來翻譯.要根據(jù)整體這句話的意思.英語的基本語序是主謂賓.這句話的主謂賓是什么?我們 安排 時間.We arrange time.然后再加修飾詞.怎么樣安排呢?合理地,是副詞應(yīng)...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版