精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    比如我翻譯一個短語是“令人激動的旅行” Exciting Travel 當(dāng)我要翻譯進(jìn)行“令人激動的旅行”的人時.我發(fā)現(xiàn)在Travel后面+er 即 Exciting Travel就變成令人激動的旅行者了.令人激動變成修飾旅行者.但是 進(jìn)行“令人激動的旅行”的人 中令人激動是修飾旅行的.要怎么翻譯才能表達(dá)這個意思?
    恩 說的可能有些不清楚 不懂可以向樓主提問,打得好會加分的!
    英語人氣:954 ℃時間:2020-07-14 00:12:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    this man just had an exciting travel.分開來說或者你想強(qiáng)調(diào)travel而不是人的話用從句:The travel that man experienced is wonderful(exciting).一般不會有exciting traveler.就像我們說中文也不會說 旅行者令人...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版