精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    之前打過電話的歷史通話記錄,里面包括撥出時間,通話時長,打入和呼出號碼什么的.這種電話記錄單被翻譯成什么更確切,更容易理解?
    call history
    call log
    call records
    語文人氣:421 ℃時間:2019-12-01 13:05:26
    優(yōu)質(zhì)解答
    應(yīng)該是 Call records 會比較容適合你說的那種情況使用.Call history主要是指想查曾經(jīng)通話的號碼,Call log 一般是譯成對曾經(jīng)通話的人和電話所作的記錄,而Call records通常是包括比較祥細的資料,類似你所列的通話時長,撥出時間,號碼之類的.哦,照你這么說,那Call log肯定不適合我用了。我現(xiàn)在就是Call history和Call records之間要選一個。一個是歷史通話記錄,一個是通話記錄。對了,還有人說翻譯成Call register的(而且諾基亞手機里也是這樣寫的)這兩個都可以用,而且兩個都是別人一看就知道你要表達的就是那個意思。只是我個人推薦的是Call records,決定權(quán)在你自已,語言本來就沒有一個100%固定的說法的,同一個意思是可以用很多不同的表達方式的詞語去表示的,只要可以表達到那個意思就行。哦,謝謝,我也覺得records會好點,register有點(注冊、登記)的意思在里面。而我這個記錄單是電腦自動記錄下來的。沒有人在登記號碼。是阿,我也這么認為,不客氣.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版