看得出來yeyewa的翻譯是有功底的,起碼詞匯量是很多人所不能及的.下面說說自己的淺見,希望不要介意:
(1)of應(yīng)該改成off,估計(jì)是粗心少打了一個(gè)字母,否則語意不通.
(2)scale這個(gè)詞用得太生僻了,有點(diǎn)堆砌辭藻的嫌疑,其實(shí)mount一詞就夠用了.一方面,scale的本義沒有“攀登”的意思,攀爬的意思應(yīng)該是轉(zhuǎn)義過來的,用這個(gè)詞會讓多數(shù)人摸不著頭腦甚至要去查英英字典,或者說scale的這個(gè)用法已經(jīng)比較古老了,英語是以溝通為目的的,不是為難他人為目的的,最好還是讓scale的這一用法壽終正寢吧.另一方面,scale the peak是有語病的,就算用scale應(yīng)該是scale up to/for the peak才對(march for 也行).畢竟mountain是我們scale的對象,peak只是destination而已,僅僅是mountain的一部分,這個(gè)整體和局部的關(guān)系不能亂,后面的climb也有這個(gè)問題.
基于上述分析,冒昧為您改動如下,供參考:
We should dare to mount (up)for/to the peak when studying enigmatic questions,in the mean time,however,we have to ignore some trifling details.
we should scale bravely the peak in studyng enigmatic questions,but we should stay clear of some details in the process
we should scale bravely the peak in studyng enigmatic questions,but we should stay clear of some details in the process of climbing the peak.
在鉆研高深莫測的問題中,我們應(yīng)該勇于攀登高峰,但是在攀登高峰的過程中我們應(yīng)該回避一些小細(xì)節(jié).
請問高手能幫我看看我的這句英語翻譯語法對著沒有
在鉆研高深莫測的問題中,我們應(yīng)該勇于攀登高峰,但是在攀登高峰的過程中我們應(yīng)該回避一些小細(xì)節(jié).
請問高手能幫我看看我的這句英語翻譯語法對著沒有
英語人氣:296 ℃時(shí)間:2020-10-02 05:17:32
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1若一個(gè)整數(shù)的平方根是2a-1和-a+2,則a= ,這個(gè)整數(shù)是
- 2一列火車從甲的開往乙地,當(dāng)火車超過甲乙兩地的中點(diǎn)75千米時(shí),未行的路程是已行路程的2/3,行了多少千米?
- 3設(shè)甲數(shù)為x,用代數(shù)式表示乙數(shù);(1)甲數(shù)的4倍比乙數(shù)多7;(2)甲數(shù)的2倍比乙數(shù)少9.
- 4alone lone lonely的區(qū)別?
- 5你現(xiàn)在感覺怎么樣?我感覺好多了.英文
- 6市實(shí)驗(yàn)中學(xué)學(xué)生步行到郊外旅行.高一(1)班學(xué)生組成前隊(duì),步行速度為4千米/時(shí),高一(2)班學(xué)生組成后隊(duì),速度為6千米/時(shí).前隊(duì)出發(fā)1小時(shí)后,后隊(duì)才出發(fā),同時(shí)后隊(duì)派一名聯(lián)絡(luò)員騎自
- 7為什么負(fù)載增大,相當(dāng)于負(fù)載電阻Rl減小
- 8the bridge ( )a big ship can go has been built.括號里填under which 還是under that?為什么?
- 9野百合的春天閱讀答案有題目
- 100,25*2,5/1/32的簡便方法
- 11八年級上冊英語作文關(guān)于運(yùn)動的
- 12一次函數(shù)圖像怎么畫