精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英文高手進:God with you和God be with you那個準(zhǔn)確?

    英文高手進:God with you和God be with you那個準(zhǔn)確?
    如題上所說的,哪一個更準(zhǔn)確?是God with you 還是god be with you
    語文人氣:401 ℃時間:2020-05-25 13:41:22
    優(yōu)質(zhì)解答
    其實god be with you 更準(zhǔn)確點
    但我想God with you不至于錯吧,因為一開始May God be with you 這樣才對,但是may后來省略了,為什么不說God is with you呢,所以都是可以的
    ……………………
    為何我們把「再見」說成「拜拜」?
    我們香港人說的拜拜,相信很多人都知其實是源自英語的再見,英語說Goodbye很多時簡化為Bye(音近似拜),香港人沿用之,后來寫成中文,便用音近的字「拜拜」代表;其實「拜」字不單音近,拜字組成的詞語亦有探訪和道別之意,如探訪亦叫拜訪,道別亦叫拜別.考查Goodbye的來源,原來Goodbye本來是God be with you,即「愿神與你同在」的意思,這句說話后來縮寫和簡化讀成God be wy you,god b'w'y,godbwye,good-b'wy,最后演變成今天的goodbye,據(jù)研究最早有文字記載使用goodbye這字的是在1573年.
    細(xì)心的讀者可能會留意到,為何原先的「God」-bye會演變成后來的「Good」-bye呢?有人認(rèn)為可能因為時間久了,這句說話原來的意義漸被人遺忘,后人便以更容易被一般人明白和接受的Good字代替了God字.
    「愿神與你同在」作為問候語或道別時的祝福語,其實早已在圣經(jīng)使用,路得記2章4節(jié),便記載了「愿耶和華與你們同在」的問候語,而新約書卷更經(jīng)常以愿神與你同在或意義相似的說話作為問安和結(jié)尾時的祝福語,例如:林后13:11「仁愛和平的神必常與你們同在」、腓4:9「賜平安的神就必與你們同在」、帖前5:28「愿我主耶穌基督的恩常與你們同在」、帖后3:16「愿賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!愿主常與你們眾人同在」、提后4:22「愿主與你的靈同在.愿恩惠常與你們同在」等.
    所以下次我們和別人說拜拜時,請勿忘記這不單是再見之意,更有祝福的含意!
    ^^Goodbye^^?
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版