精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 在英語中一些旅游景點(diǎn)的attractions具體應(yīng)該翻譯為什么?有專門的詞語來解釋嗎?

    在英語中一些旅游景點(diǎn)的attractions具體應(yīng)該翻譯為什么?有專門的詞語來解釋嗎?
    語文人氣:152 ℃時(shí)間:2019-08-11 20:19:04
    優(yōu)質(zhì)解答
    我查了一下,覺得翻譯成“游藝節(jié)目”“民俗演出”可能恰當(dāng)一點(diǎn).
    當(dāng)然我不知道這個(gè)單詞具體出現(xiàn)在景點(diǎn)的什么地方,可是attract派生出來的名詞放在旅游景點(diǎn),翻譯成有吸引力的事物肯定不對(duì).而名勝古跡又有固定翻法.我覺得應(yīng)該是這樣的.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版