精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    句子是:That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.
    主語從句不是分為that+主語+is+a/an+n或者that+主語+is+adj
    evidence之前為什么沒有定冠詞或者不定冠詞呢?
    英語人氣:365 ℃時間:2020-01-31 05:09:15
    優(yōu)質(zhì)解答
    That experiences influence subsequent behaviour是主語從句,即整個句子的主語
    is是謂語
    evidence是表語
    of an obvious but nevertheless remarkable activity修飾evidence
    called remembering修飾activity
    整個句子的意思就是說:經(jīng)驗會影響接下來的行為,這就是“記憶”這種顯而易見卻不引人注目的活動存在的證據(jù).
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版