精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    花開花落又輪回,緣起緣滅復(fù)流年.誰與伊人紅塵里醉?空留孤月寂寞里傷.
    英語人氣:395 ℃時間:2020-01-26 06:05:12
    優(yōu)質(zhì)解答
    試譯如下,僅供參考:花開花落又輪回,緣起緣滅復(fù)流年.Flowers bloom and fade year by year as fate goes up and down.誰與伊人紅塵里醉?空留孤月寂寞里傷.Who will be drunk with the beauty in human world?Just we...Flowers bloom and fade year by year ,The fate comes and gone by the fleeting time . 這樣說行不行?最后一句Fates come and go with the fleeting time 感覺這樣好一些吧。你怎么看?相互交流下哦。嗯,你的比較好。 其實我才初二,英語很爛的。(默默飄過)
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版