精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    合同中有一句話,不知如何翻譯,求教.
    The parties have executed this Agreement as of the date first written above
    合同中涉及到時間的只有:
    1.合同生效時間段:從A年B月C日到D年E月F日。
    2.出價保留到G年H月E日為止。
    這些內容和合同的主要內容都在The parties have executed this Agreement as of the date first written above這句話的前面。
    The parties 這句話只有就是雙方簽字了。
    英語人氣:613 ℃時間:2020-01-01 07:05:55
    優(yōu)質解答
    本協(xié)議自雙方簽訂之日起生效
    很簡潔正式的一句話.與合同對照,這個翻譯比較合理,但是字面上對不起來。逐字逐句對照,未必翻譯得通順話是這么說,但是這樣翻譯字面上完全對不起來?怎么對不上呢?字面上的意思是:協(xié)議雙方已經(jīng)執(zhí)行了協(xié)議,從簽字的日期算起。 稍作了一下變通處理以適合我們的表達習慣。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版