英語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)翻譯
我要問(wèn)的是:the demands of 的of 是管到 the market 呢,還是管到the market and its customers?
即后面一段是要翻譯成“市場(chǎng)需求與客戶的變化” 還是“市場(chǎng)與客戶的需求的變化”?還是要怎么翻譯比較好.
有標(biāo)準(zhǔn)例句或解釋可以看嗎?
我要問(wèn)的是:the demands of 的of 是管到 the market 呢,還是管到the market and its customers?
即后面一段是要翻譯成“市場(chǎng)需求與客戶的變化” 還是“市場(chǎng)與客戶的需求的變化”?還是要怎么翻譯比較好.
有標(biāo)準(zhǔn)例句或解釋可以看嗎?
英語(yǔ)人氣:989 ℃時(shí)間:2020-04-20 13:59:30
優(yōu)質(zhì)解答
我覺(jué)得管到the market and its customers,因?yàn)閕ts就是指前面市場(chǎng)的,所以翻譯成“市場(chǎng)與客戶的需求的變化”.its 不可以指前面開(kāi)頭的主語(yǔ)it 嗎不可以,一般指代不明的情況下采用就近原則多謝回答。原句開(kāi)頭的主語(yǔ)是個(gè)公司名稱,只是我把它換成了it。這樣its它還指代不明嗎?另外,its是指市場(chǎng)的話,那么具體點(diǎn)翻譯起來(lái)豈不是“市場(chǎng)需求的變化和市場(chǎng)的客戶需求的變化?!边@意義真是有點(diǎn)怪怪的。。。噢,這樣看來(lái)我前面都說(shuō)錯(cuò)啦,還是the demands of 的of 管到 the market,就是翻譯成“市場(chǎng)需求的變化和公司客戶的變化”。不過(guò)貌似你心里早就已經(jīng)有答案了,為什么還要來(lái)問(wèn)大家呢?要對(duì)自己有信心!
我來(lái)回答
類似推薦
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)翻譯
- 請(qǐng)大家?guī)臀曳g兩個(gè)英文短語(yǔ) 1、change of the moon 2、fiy to land 謝謝哈~~~~~
- i have to change to stay the same 這句話應(yīng)該怎么樣翻譯啊?好像是一句名言來(lái)的
- 英語(yǔ)翻譯
- 加點(diǎn)字讀音全都相同的一項(xiàng)是( ) A.商酌 燒灼 著迷 遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí) B.喧鬧 渲染 漩渦 頭暈?zāi)垦?/a>
- 袋子里的紅球是白球的3倍,從袋子里取出白球和紅球,每次取出白球3個(gè)、紅球5個(gè).取了若干次后,白球剛好取玩,紅球還剩44個(gè),問(wèn)有白球和紅球各幾個(gè)?
- y''=f(x,y')這里括號(hào)代表什么意思,關(guān)于x y‘的函數(shù)?
- 李大爺用51.4米長(zhǎng)的籬笆圍成一個(gè)半圓形雞舍,雞舍的面積有多大? (急呀!)
- 蒼穹的近義詞
- 一堆木頭,堆放成了梯形,下層堆放了12根,上層堆放了5根,一共堆放了5層,一共有幾根?
- 如何知道地核主要由高密度的鐵鎳合金組成?
猜你喜歡
- 1學(xué)會(huì)忘記是生活的技術(shù),學(xué)會(huì)微笑是生活的藝術(shù)!
- 2怎樣求絕對(duì)值
- 3求 給心理老師的一封信 為題寫(xiě)一封信
- 4成語(yǔ)對(duì)對(duì)子 粗茶淡飯( ) 流芳百世( ) 雪中送炭( )伶牙俐齒()眉開(kāi)眼笑()精雕細(xì)刻
- 5為什么大象用鼻子吸水不會(huì)嗆著?
- 6一個(gè)能裝下500g水的瓶子能否裝下500g的酒精,若不能裝下最多能裝下多少克酒精
- 71.1995×1996.1996-1996×1995.1995
- 8在實(shí)驗(yàn)中,如果不能確定電流表的量程,則應(yīng)該采用()法
- 9一個(gè)數(shù)的5倍等于2.4,求這個(gè)數(shù)是多少?解方程
- 10可逆反應(yīng)的定義
- 11如圖 D是BC延長(zhǎng)線上一點(diǎn),角ABC,角ACD的平分線交與E,求證角E=1/2角A
- 12物體只受一個(gè)力(比如只受重力)在做什么運(yùn)動(dòng)?