精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    請英語翻譯:蘇格拉底不會說“未經(jīng)省察的人生不值得過”,曾子也不會說“吾日三省吾身” —— 如果他們都否認(rèn)自省的必要性.
    本人比較困惑怎么用英語表達(dá),請教各路大神如何用英語將整句話表達(dá)好.
    英語人氣:106 ℃時間:2019-10-02 09:02:52
    優(yōu)質(zhì)解答
    Socrates would not have said,“The unexamined life is not worth living”,and Zeng-Zi also would not have said,“I self-examine three times a day”,if they both denied the necessity of introspection.

    If Socrates and Zeng-Zi both denied the necessity of introspection,the former would not have said,“The unexamined life is not worth living”,and the latter would not have said,“I self-examine three times a day”.
    條件狀語要用would.兩人都已故所以要用have said.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版