精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    The most surprising thing about it,however,is that it can land anywhere
    我的直譯:關(guān)于它最驚奇的事情,然而,是它可以在任何地方著陸.
    書上的是:然而最令人驚奇的是它能夠在任何地方著落.
    到底哪種思維是正確的啊?我知道however是插入語啊,但外國人的這種思維表達(dá)方式有時(shí)候我真的很不習(xí)慣啊,無法接受啊,還是中文簡單 哈
    語文人氣:981 ℃時(shí)間:2020-03-12 13:52:09
    優(yōu)質(zhì)解答
    這只是口語化的英語,however的用法就比較隨便了,可以放字句首、句中或是句末,但有一個(gè)共同點(diǎn)就是必須用逗號隔開.
    至于這個(gè)翻譯,英語和中文起源于不同的語系,所以最地道的翻譯是不能直接翻譯,可以適當(dāng)?shù)慕粨Q一下位置,不要中文不像中文,英語不像英語,這樣就不對了.我們大學(xué)專門上的翻譯課中就講了很多英翻中的方法,其中還包括增詞法和減詞法,.
    所以翻譯要打破常規(guī)的直譯方法,學(xué)會(huì)靈活,根據(jù)句意、語境等改換位置等.
    很高興為您解答,
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版