精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    在哈利波特中看到了這樣一句話“there was nothing else for it,”雖然人文社翻譯是“沒有別的辦法”,但總覺得不太妥當(dāng).有誰知道人文社到底翻譯的是否正確啊?還有句子中的那個(gè)it,究竟指代什么?
    它的前后文是這樣的:
    Now the third brother was walking briskly toward the barrier he was almost there-and then,quite suddenly,he wasn't anywhere.There was nothing else for it.
    "Excuse me",Harry said to the plump woman.
    英語人氣:458 ℃時(shí)間:2020-04-15 02:55:02
    優(yōu)質(zhì)解答
    我覺得應(yīng)該是“事情就是這樣的”意思,相當(dāng)于That was it那,那個(gè)nothing究竟是什么意思呢?還有句子中的那個(gè)it,究竟指代什么?nothing表示沒有其他事情發(fā)生,it指代之前發(fā)生的那件事情
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版