呵呵,這個是基督教的主禱文(英文為Lord's Prayer,是基督教最為人所知的禱詞,是基督徒熟悉的經文.據《圣經》記載,門徒請求耶穌指導禱告,耶穌便教導他們一個模范禱告.
《主禱文》記載於《新約圣經》的《馬太福音》第6章第9-13節(jié),是山上寶訓的一部分;此禱文亦記載於《路加福音》第11章第2-4節(jié).馬太福音的記載較長,共七個祈求,路加福音的記載較短,只有五個祈求;教會禮儀傳統(tǒng)一向采用馬太福音版本),其實是西班牙語哦~
而且你這個版本次序有點亂,正確版(正是馬太福音版)是這樣的:
Padre nuestro que estás en el Cielo,
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu Reino,
hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo,
danos hoy nuestro pan de cada día,
y perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden,
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal
Amén
以下是一些翻譯(注意“國度、權柄、榮耀”這句是你給的版本里面沒有的哦~):
天主教文言文版本,由明代天主教徒利瑪竇、徐光啟合譯,流傳至今:
在天我等父者,
我等愿爾名見圣.
爾國臨格.
爾旨承行於地,如於天焉.
我等望爾,今日與我,我日用糧.
爾免我債,如我亦免負我債者.
又不我許陷於誘感.
乃救我於兇惡.
阿們.
天主教白話文版本:(天主教教理 2759.)
我們的天父,
愿你的名受顯揚,
愿你的國來臨,
愿你的旨意奉行在人間,如同在天上.
求你今天賞給我們日用的食糧,
求你寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣.
不要讓我們陷於誘惑,
但救我們免於兇惡.
阿孟.
中文和合本《主禱文》(基督教普遍使用的版本)
我們在天上的父,
愿人都尊禰的名為圣,
愿禰的國降臨,
愿禰的旨意行在地上,
如同行在天上.
我們日用的飲食,
今日賜給我們,
免我們的債,
如同我們免了人的債,
不叫我們遇見試探,
救我們脫離兇惡,
因為國度、權柄、榮耀,全是禰的,
直到永遠.阿們!
中文恢復本《主禱文》
我們在諸天之上的父,
愿你的名被尊為圣,
愿你的國來臨,
愿你的旨意行在地上,
如同行在天上.
我們日用的食物,
今日賜給我們,
免我們的債,
如同我們免了欠我們債的人,
不叫我們陷入試誘,
救我們脫離那惡者,
因為國度、能力、榮耀,都是你的,
直到永遠.阿們!
基督教的現代中文譯本版本
我們在天上的父親:
愿人都尊崇你的圣名;
愿你在世上掌權;
愿你的旨意實現在地上,如同實現在天上.
賜給我們今日所需的飲食.
饒恕我們對你的虧負,正如我們饒恕了虧負我們的人.
不要讓我們遭受承擔不起的考驗,
要救我們脫離那邪惡者的手.
因為國度、權柄、榮耀,全是禰的(這句是較晚的抄本才加入的,原文無此句)
圣公會黑皮公禱書版本
我們在天上之父,
愿人皆尊父名為圣,
愿父國降臨,
愿父旨意成就在地,
如同成就在天.
我們日用之飲食,
求父今日賜與我們.
又求饒恕我們之罪,
如我們饒恕得罪我們的人.
保佑我們不受誘惑;
拯救我們脫離兇惡.
因為國度、權柄、榮耀,
皆屬於父,永無窮盡.
阿們.
拉丁原文為下,為方便起見,分行乃配合中文排列
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.
Amen.
亞蘭文是耶穌時代的以色列人公共語言,以下是阿拉伯語的羅馬化版本
Abwoon d'bwashmaya,
Nethqadash shmakh,
Teytey malkuthakh.
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.
Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)
aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna.
Ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Amen.
希臘語
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου·
ἐλθέτω ἡ Βασιλεία Σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά Σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·
ἀμήν.]
英文版:
"Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil."
一段復雜的英文翻譯! 急求~
一段復雜的英文翻譯! 急求~
OF ended : no nosdejes cade enlatentacion. ylibransdl mal. amen fnuestra sofensas. con otamblennosotrosperdonanosalosqueno nscomoenelclelo.danosh dynuestropandecadadta:pfrdon av engaanosotrostureino:hacasetuvoluiadewlatierra padre muestro.queestas en el cielo.santifcado sea tu nonmbre.
貌似是關于圣經的語段!
OF ended : no nosdejes cade enlatentacion. ylibransdl mal. amen fnuestra sofensas. con otamblennosotrosperdonanosalosqueno nscomoenelclelo.danosh dynuestropandecadadta:pfrdon av engaanosotrostureino:hacasetuvoluiadewlatierra padre muestro.queestas en el cielo.santifcado sea tu nonmbre.
貌似是關于圣經的語段!
語文人氣:995 ℃時間:2020-03-29 19:58:37
優(yōu)質解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 19分之8×10分之3 還有3分之1×4分之1還有6×12分之11
- 2用exercise和dress的適當形式填空 (請看問題補充)
- 3甲乙丙三位同學都喜歡集郵,甲有郵票18張,相當于乙的3/4,丙的郵票張數跟乙的張數的比恰好是2:3
- 4Everyone is busy() ready for Christmas A.to get B.getting C.got D.gets
- 5函數不能嵌套定義是什么意思
- 6幫忙解答下《假如你想做一株臘梅》有關題目
- 7形容兩個人的感情幸福的四字成語
- 8某班7個興趣小組人數分別為3,3,4,x,5,6,已知這組數據的平均數是4,則這組數據的中位數是?
- 9東南亞的主要礦產和分布?
- 10根據所給的首字母提示,用合適的單詞填空,
- 11Could you tell me ___ with the money?A hou to do B what should I do C how should I do
- 12“小大之獄,雖不能察,必以情”與“忠之屬也”之間的內在聯(lián)系是什么