精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • translate the sentence for me ..please

    translate the sentence for me ..please
    I talked to a Bank of America official the other day who said when we see these eye-popping figures,first of all,they are only projections and you should keep in mind,this is all of compensations.So what include?Salaries,wages,bonuses,health insurance,dental,all of those kinds of benefits anything that’s in perspective that we are all missing here.Nevertheless,the White House has really been blasting them for it.
    not very clear...please explain it more clearly..what is the attitude of the official towards it?
    英語(yǔ)人氣:735 ℃時(shí)間:2019-09-20 09:41:01
    優(yōu)質(zhì)解答
    有一天我和一個(gè)美國(guó)銀行的官員談話,他說當(dāng)我們看見令人瞠目結(jié)舌的數(shù)字,首先,他們只不過是你應(yīng)該記在腦子里的投影,這是全部的賠償金.所以它們包含了什么?工資、薪金、獎(jiǎng)金、健康保險(xiǎn)、牙醫(yī)費(fèi),全部我們?cè)谶@里所失去的收益.盡管如此,白宮真的為此炸開了鍋.
    態(tài)度,照句子看應(yīng)該是謹(jǐn)慎小心
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版