精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語 幫忙分析下這個句型結構

    英語 幫忙分析下這個句型結構
    英語高手幫忙解析下這個句子,這個IF翻譯成什么?全句話又是怎么翻譯?
    A product which complies with the text of this Standard will not necessarily be judged to comply with the Standard if,when examined and tested,it is found to have other features which impair the level of safety contemplated by these requirments
    英語人氣:698 ℃時間:2020-02-05 18:35:30
    優(yōu)質解答
    if是接后面的it is的,中間兩個逗號之間的內容可以不管它,是條件狀語從句.
    一個產品在被檢查和測試當中,如果他被發(fā)現有損壞根據要求所要達到的安全標準的一些特點時,那么這個產品就不能被認為是遵從產品的標準了.
    大概是這個意思,水平一般,見笑了
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版