精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    完整:八句全要!(譯文)
    語文人氣:971 ℃時間:2020-01-30 23:37:41
    優(yōu)質(zhì)解答
    白居易 《賦得古草原送別》又名《草》
    離離原上草 一歲一枯榮.
    野火燒不盡 春風(fēng)吹又生.
    遠(yuǎn)芳侵古道 晴翠接荒城.
    又送王孫去 萋萋滿別情 .
    〖譯文〗
    茂密的野草布滿了原野,
    他們每年都秋天枯萎春天繁榮.
    縱然是燎原的烈火也不會把它燒盡,
    等到春風(fēng)吹拂它有重新萌生.
    【注釋】本詩又題《草》.賦得:凡是指定、限定的詩題例在題目上加“賦得”二字.這種作法起源于“應(yīng)制詩”,后來廣泛用于科舉“試帖詩”.此詩為作者準(zhǔn)備科舉考試而擬題的習(xí)作,所以也加了“賦得”二字.“又送”兩句詩意,本自《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋.”
    【簡析】這首詩是作者少年時代的作品,也是當(dāng)時傳誦的名篇.全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,格調(diào)清新,通過對荒原野草的贊頌,反映了作者積極進(jìn)取的精神.
    〖點(diǎn)評〗
    此詩直觀是對自然演變的描寫,但含意深刻,常用以比喻進(jìn)步的東西具有頑強(qiáng)的生命力.
    【國畫欣賞】
    此幀意態(tài)生動,格調(diào)離曠,極富于抒情和表現(xiàn).畫中生機(jī)勃勃的野草如同清新涼爽、淡雅芬芳的微風(fēng)撲面而來、令人心曠神怡.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版