精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 一句不太明白的英文,

    一句不太明白的英文,
    life as an aid worker can be a risky business 救援工作的生活是很危險的.這句話我明白,但是這個句型總是看著很糊涂,為什么把life 放在前面,可不可以再舉幾個例子給我,
    英語人氣:239 ℃時間:2020-05-31 22:21:46
    優(yōu)質(zhì)解答
    Life as an aid worker can be a risky business.翻譯為“救援工作的生活是很危險的”不準(zhǔn)確.
    這句話的結(jié)構(gòu)為:【Life主語】 【as an aid worker方式狀語】 【can be表語】 【a risky business表語】.方式狀語也可前置:As an aid worker,life can be a risky business.
    準(zhǔn)確的翻譯是:做一名救援人員,其生活是一件危險的營生.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版