精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • I like bread for breakfast以及類似句子什么意思?

    I like bread for breakfast以及類似句子什么意思?
    如果翻譯成“我早飯喜歡吃面包”是沒有意義的啊.
    喜歡吃面包吧,為什么還要早餐喜歡吃面包?其他時候就不喜歡了嗎?不符合實際意義啊!翻譯成”我喜歡吃面包“后面還有”for breakfast“.
    如果翻譯成”我早餐吃面包“就不應該用”like“,應該用”eat“啊!
    就算用中文也能說得過去。
    那么。like和have以及eat都可以互相替換嗎?
    語文人氣:422 ℃時間:2019-12-13 17:48:38
    優(yōu)質(zhì)解答
    這句話的意思就是【我喜歡早飯吃面包】
    有什么不妥么?
    have 和 eat可以互換
    用like的話,更強調(diào)的是個人的喜好.比如,我問你,你早上喜歡吃什么啊,你說i like bread for breakfast
    eat have 更強調(diào)這件事.比如 我問你,你早飯吃的什么,你說 i eat/have bread for breakfast.
    【請認真體會】
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版