精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 五篇文言文 每篇300字左右 加翻譯

    五篇文言文 每篇300字左右 加翻譯
    語(yǔ)文人氣:247 ℃時(shí)間:2020-03-24 06:25:34
    優(yōu)質(zhì)解答
    一.觀潮
    原文:
    浙江之潮,天下之偉觀也.自既望以至十八日為盛.方其遠(yuǎn)出海門(mén),僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢(shì)極雄豪.楊誠(chéng)齋詩(shī)云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也.
    每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢(shì),并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地.倏爾(而)黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山.煙消波靜,則一舸無(wú)跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝.
    吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭(zhēng)先鼓勇,溯迎而上,出沒(méi)于鯨波萬(wàn)仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能.
    江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖席地不容間也.
    翻譯:
    錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀啊.從農(nóng)歷(八月)十六日到十八日是潮水最旺盛的時(shí)候.當(dāng)潮水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從浙江入??谟科鸬臅r(shí)候,幾乎像一條銀白色的線;不久越來(lái)越近,就出現(xiàn)玉做的城墻、雪山一般的潮水連天涌來(lái),聲音大得像雷霆萬(wàn)鈞,震撼天地,激揚(yáng)噴薄 ,吞沒(méi)宇宙,沖蕩太陽(yáng),氣勢(shì)極其雄偉豪壯.楊萬(wàn)里的詩(shī)中說(shuō)的“海涌銀為郭,江橫玉系腰.”就是指這樣的景象.
    每年(農(nóng)歷八月)京都臨安府長(zhǎng)官來(lái)到浙江亭操練檢閱水軍,數(shù)百艘戰(zhàn)船分列兩邊;然后演習(xí)五陣的陣勢(shì),忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時(shí)有(人)在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩(wěn).忽然黃煙四起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見(jiàn)了,(只聽(tīng)得)傳來(lái)水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣.(待到)煙霧消散,水面又恢復(fù)了平靜,看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波濤而被水淹沒(méi). 數(shù)百個(gè)善于泅水的吳地健兒,都披散著頭發(fā),渾身刺著花繡,手里拿著十幅長(zhǎng)的彩旗,爭(zhēng)相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬(wàn)仞高的巨浪中忽隱忽現(xiàn),翻騰著身子變換著各種姿態(tài),而旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這樣的表演來(lái)顯示他們(高超)的技藝.
    在江岸東西上下十余里之間,滿眼都是穿戴著華麗的首飾與衣裳的觀眾,道路被數(shù)量眾多的車馬堵塞.所販賣的飲食物品(的價(jià)格)比平時(shí)加倍的高.但是租用看棚的人(非常多),中間即使是一個(gè)座位(所占)的空地也不容有.
    二.核舟記
    原文:
    明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿(mǐn) 、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔(wǎng)不因勢(shì)象形,各具情態(tài).嘗貽(yí)余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云.
    舟首尾長(zhǎng)約八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)許.中軒敞者為艙,箬(ruò)篷覆之.旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇.啟窗而觀,雕欄相望焉.閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝(sǎn)之.
    船頭坐三人,中峨冠而多髯(rán)者為東坡,佛印居右,魯直居左.蘇、黃共閱一手卷.東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背.魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ).東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶(zhě)中.佛印絕類彌勒,袒胸露(lòu)乳,矯(jiǎo)首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ).臥右膝,詘(qū)右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也.
    舟尾橫臥一楫(jí).楫左右舟子各一人.居右者椎髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(pān)右趾,若嘯呼狀.居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫(fǔ)爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然. 其船背稍夷(yí),則題名其上,文曰“天啟壬(rén)戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨.又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹. 通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有(yòu)四;而計(jì)其長(zhǎng),曾(zēng)不盈寸.蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之.嘻,技亦靈怪矣哉
    譯文:
    明朝有個(gè)特殊技藝的人叫王叔遠(yuǎn),(他)能夠?qū)⒅睆揭淮绲哪绢^,雕刻成宮殿、器具、人物,甚至飛鳥(niǎo)、走獸、樹(shù)木、石頭,都能按照這木頭原來(lái)的樣子刻成各種事物的形狀,各自具備各自的情態(tài).(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)桃核雕成的小船,(刻的)是蘇軾游赤壁.
    船從頭到尾長(zhǎng)大約八分多一點(diǎn),約有兩個(gè)黃米粒那么高.中間高起而開(kāi)敞的部分是船艙,(刻著)用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它.(船艙)旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇.開(kāi)啟窗戶觀賞,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì).關(guān)上它,就見(jiàn)右邊刻著“山高月小,水落石出”的句子,左邊刻著“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,用石青涂在刻字的凹處.
    船頭坐著三個(gè)人:中間(戴著)高高的帽子、(長(zhǎng)著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印在右邊,魯直在左邊.蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫(huà)手卷.東坡的右手拿著手卷的右端,左手按著魯直的背脊.魯直左手拿著手卷的左端,右手指著手卷,好像在說(shuō)些什么.東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們互相靠近的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里.佛印極像彌勒佛,敞胸露乳,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相類似.(他)臥倒右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝——念珠可以清清楚楚地?cái)?shù)出來(lái).
    船尾橫擺著一個(gè)船槳.船槳的左右兩旁各有一個(gè)撐船的人.在右的人梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚靠著一根橫木,右手扳著右腳趾,像在大聲喊叫的樣子.在左的人右手拿著蒲葵扇,左手撫摸著爐子,爐上有個(gè)壺,那個(gè)人的眼睛正視著茶壺,神色平靜,好像在聽(tīng)茶水的聲音似的.
    船的底部稍微平坦,就在上面刻作者的名字,寫(xiě)的是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆畫(huà)清清楚楚,它的顏色是黑的.又刻了一個(gè)篆字的圖章,寫(xiě)的是“初平山人”,它的顏色是紅的.
    總計(jì)(在)一條船(上),刻了五個(gè)人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻的字共三十四個(gè).可是計(jì)算它的長(zhǎng)度還不滿一寸.應(yīng)該是挑選長(zhǎng)而窄的桃核刻成的.咦,技藝也真靈巧奇妙啊!
    三.馬說(shuō)
    世有伯樂(lè),然后有千里馬.千里馬常有,而伯樂(lè)不常有.故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也.
    馬之千里者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千里而食也.是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
    策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼,其真無(wú)馬邪?其真不知馬也.
    譯:
    世間有了伯樂(lè),然后才有千里馬.千里馬常有,可是伯樂(lè)不經(jīng)常有.所以即使有出名的馬,也只是辱沒(méi)在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因?yàn)槿招星Ю锒雒?
    日行千里的馬,吃一頓有時(shí)吃完糧食一石.喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒(méi)有喂養(yǎng).所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點(diǎn)不能從外面表現(xiàn).尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
    策之不以其方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉,難道是真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬啊!
    四.聞雞起舞
    【古文】初,范陽(yáng)祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺(jué)曰:“此非惡聲也!”因起舞.及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒.逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無(wú)道而下怨叛也,由宗室爭(zhēng)權(quán),自相魚(yú)肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土.今遺民既遭殘賊,人思自?shī)^,大王誠(chéng)能命將出師,使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原,郡國(guó)豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)者矣!”睿素?zé)o北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募.逖將其部曲百余家渡江,中流,擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進(jìn).
    譯文
    當(dāng)初,范陽(yáng)人祖逖,年輕時(shí)就有大志向,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時(shí)聽(tīng)到雞鳴,他踢醒劉琨,說(shuō):“這不是令人厭惡的聲音.”就起床舞劍.渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍咨祭酒.祖逖住在京口,聚集起驍勇強(qiáng)健的壯士,對(duì)司馬睿說(shuō):“晉朝的變亂,不是因?yàn)榫鳠o(wú)道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭(zhēng)奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原.現(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強(qiáng)奮發(fā),大王您確實(shí)能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我一樣的人統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)來(lái)光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會(huì)有聞風(fēng)響應(yīng)的人!”司馬睿一直沒(méi)有北伐的志向,他聽(tīng)了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集.祖逖帶領(lǐng)自己私家的軍隊(duì)共一百多戶人家渡過(guò)長(zhǎng)江,在江中敲打著船槳說(shuō):“祖逖如果不能使中原清明而光復(fù)成功,就像大江一樣有去無(wú)回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進(jìn).
    抱歉,確實(shí)只找到四篇了
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版