精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 句子翻譯

    句子翻譯
    An amateur potter herself,the accountant offered to help the artist with business accounts, complicated as they were by his unusual system of record-keeping.
    求講解,
    英語人氣:263 ℃時間:2019-09-26 15:45:39
    優(yōu)質(zhì)解答
    這句話的主干是中間一句“the accountant offered to help the artist with business accounts”,意思是:這個會計師主動幫助該藝術(shù)家處理業(yè)務(wù)賬目.
    前面的An amateur potter herself是補充說明主語的身份,即the accountant的身份,她自身也是一個業(yè)余的陶藝師,這個語法叫什么名字我一時想不起來了.
    后面的complicated as they were by his unusual system of record-keeping修飾accounts,即:這些賬目由于該藝術(shù)家的與眾不同的的保存記錄的方式而復(fù)雜.是省略了which is的非限定定語從句.
    完整的翻譯:
    自己也是個業(yè)余陶藝師的那個會計師主動幫助該藝術(shù)家處理由于他與眾不同的保存記錄的方式而變得復(fù)雜的業(yè)務(wù)賬目.我想知道complicated as they were ...是什么含義?我的翻譯是 一位會計師同位業(yè)余陶藝愛好者的他主動幫助這位藝術(shù)家的公司帳目..后面那我覺得是個倒裝句,應(yīng)該是 although 的意思吧?盡管被他記錄的很亂。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版