精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    標(biāo)準(zhǔn)答案是:My grandparents (used to live)in the city of Wuhan.
    為什么括號部分不用(have ever lived)?
    英語人氣:453 ℃時(shí)間:2020-05-23 00:40:37
    優(yōu)質(zhì)解答
    “have ever lived” 表示我和祖母曾經(jīng)在武漢住過.這個(gè)表示的是一個(gè)段暫的時(shí)間,也許一天兩天.
    “used to live” 表示我和祖母曾經(jīng)在住在武漢.Used to 通常表示的是一個(gè)長時(shí)間段
    而從原文“我和我的祖母曾經(jīng)住在武漢”說明是一段長時(shí)間的居住,而不是短暫的住過.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版