精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 翻譯個很簡單的英語句子唄

    翻譯個很簡單的英語句子唄
    Don't trouble trouble,and trouble trouble you.
    書上給的參考翻譯是"麻煩不找你你別自找麻煩."
    可是我覺得理解成"別惹麻煩也別讓麻煩惹上你."比較好,大家覺得呢?
    英語人氣:652 ℃時間:2019-12-08 03:28:11
    優(yōu)質(zhì)解答
    書上的好,你的直譯痕跡太明顯了.這兩句話翻譯成中文變成一句話比較好,最好是‘別自找麻煩.’ 這是這句句子的主要意思.
    沒必要英文兩句話,中文也要兩句話.有時候英文句子這樣僅僅是為了對仗或押韻.翻譯成中文還是簡練些好,大家都明白的那種.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版