Cold here,icy cold there.You belong to neither,leaves have withered.
Your face is pale and blue,a tearful smile.Something in your eyes,
whispers words of last good-bye.My heart sinks down,tears surge out.
此處冷,彼處更冷.枯葉凋零,君屬何人.君面慘淡憂郁,含淚而笑.君熱淚盈眶,喃
喃自語,難言再見.妾心沉落,淚涌似濤.
Hot summer.Cheerful Cocktail.You took my hand.
We fled into another world of band.You sat by my side,long hair tied
behind,cool and killing.
Smile floating on the lemonade,soft and smooth.How I
was amazed.Your face looked like the cover of the magazine.My head
spin.
You led my hand,danced along the crazy theme.
酷夏.仍憶雞尾酒會.君執(zhí)妾手,共享二人世界.君坐妾之側,長發(fā)束于腦后,英姿勃
發(fā).笑容蕩漾.妾訝君面尤類雜志封面.旋轉,君執(zhí)妾手,瘋狂舞曲.
Light vied with wine,elegance mixed with fragrance,laughing covered
bygreetings,the crowed was busy at handshaking.You stood there,eyes
on me.
I trembled at the sparkles,brighter than the light.A masterpiece from
God,I felt dizzy.We were not near,yet we were together.
燈酒相輝,芳雅相應,祝辭笑聲此起彼伏,蕓蕓皆勞碌于握手.君站立一旁,美目探妾
.妾瑩燈下顫顫而立.此必上帝之杰作,使暈眩.雖妾與君相隔甚遠,然心相近.
Days ended.You said,you would wait for me at the Alps side.We would
ski against snowflakes dancing in the sky.I gave no answer but a
good-bye to accompany your flight.Gone was the plane,I suddenly
tasted my pain.
I knew I had been silly and stupid,you were in my heart,I shouldn ’t
have hidden in the dark.I tried to forget your disappointment.I made
believe sometime someday,I would tell you,I feel all the same.
往日已去.君云君將于阿爾卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飛舞之天空下.妾欲說還休,但
囑祝福.飛機漸逝,妾心將苦.妾深知妾之愚蠹,君已竊妾心,妾當不可漠然于暗中彷
徨.妾嘗試忘君之失,然無可善終.妾信某日某時,妾將告君妾心永駐.
My thought struggled at confessing,somehow hesitation ended in
flinching.I continued my role of a fool,clinched to my maiden
pride,yet secretly indulged in your promise of the white land snow
measuring down to us,in your arms I am lifted up.The chiming of
Christmas bell!
妾于懺悔中掙扎,不時退縮,猶豫.妾愚于處子之婚,然潛縱于君之諾.白雪皚皚,君
挽妾身,妾意甚歡,共聽圣誕鐘聲.
The bell died in the patter of rain,from hell came the laughing of
Satan at my brain.Tearful smile,swallowed by the darkness.How
could I trace your hair to wipe your tears?My hands reached out,
catching nothing but a raindrop,on a leaf that had withered.
Snowflakes have melted into water,we are no more together.
鐘聲忽止于急雨,乃聽撒旦之笑聲.含淚微笑,黑暗相伴.妾欲尋君之發(fā)擦君之淚而不
可.妾伸手欲觸,無他,但枯葉一雨滴耳.雪花漸融,妾與君天涯各一方.
猜你喜歡
- 1同桌抄我作業(yè)
- 2把一根木料鋸成相等的7段,每段所用的時間占鋸這根木料總時間的幾分之幾?
- 3水浴加熱 當燒杯內的水到100℃后試管中的水為什么不沸騰?
- 4小麗捐出了零用錢的一半多20元,這是還剩下100元,小麗求原有多少元
- 5(2X減三)平方等于根二(2X減三)的解題過程
- 6若某原子的摩爾質量是M g/mol,則一個該原子的真實質量約是多少?
- 71、下面___是合法的字符型常量.A.ABC$ B.“ABD”C.ABC D.ABC’
- 81比2比根號5的直角三角形,其他兩個角是多少度?
- 996-3.56-6.44 (簡便計算)
- 10翻譯The disease affected his mind so that he lost his memory.
- 11Cu與石墨做電極,HCl做電解質,能形成原電池嗎
- 12X1,X2是方程x^2-(2m-1)x+(m^2+2m-4)=0的兩個實數(shù)根,求x1^2+x2^2的最小值