精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請分析下列英語句子成分,并予以翻譯.

    請分析下列英語句子成分,并予以翻譯.
    The success of an MPD operation also requires minimum trips to drill the section, and RSS helps considerably to reduce number of trips, enabling the operators to complete the section in one run.
    MPD:控壓鉆井(Managed pressure drilling)
    RSS:旋轉(zhuǎn)導(dǎo)向系統(tǒng)(rotary steerable system )
    英語人氣:876 ℃時間:2020-05-20 05:10:57
    優(yōu)質(zhì)解答
    主要結(jié)構(gòu)是and連接的兩個并列句.
    前一分句:The success(主語) of an MPD operation(定語) also requires(謂語) minimum trips(賓語) to drill the section(不定式作后置定語)
    后一分句:RSS(主語) helps(謂語) considerably(程度副詞) to reduce number of trips(不定式做賓語), enabling the operators to complete the section in one run(伴隨狀語).
    譯文:控壓鉆井操作的成功同樣需要在打井時有最少的起下鉆次數(shù),而旋轉(zhuǎn)導(dǎo)向系統(tǒng)極大程度地幫助減少起下鉆的次數(shù),使得操作者一次打完該井段.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版