精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請(qǐng)問《核舟記》中“船背稍夷”船背指的是什么?

    請(qǐng)問《核舟記》中“船背稍夷”船背指的是什么?
    語文人氣:218 ℃時(shí)間:2020-10-02 06:47:25
    優(yōu)質(zhì)解答
    核舟“船頂”與“船底”的辨正
    zhx轉(zhuǎn)
    人民教育出版社初中語文四年制課本第四冊(cè)第18課《核舟記》中“其船背稍夷”課文注釋是:船頂很平.背,脊背.這里指船頂.與其配套的教師教學(xué)用書《核舟記》賞析(隋樹森《課文分析集》,廣東教育出版社1990年版)中“其船背稍夷”也作了分析,“船背”一詞,現(xiàn)語文課本加了注釋.有的舊的語文課本把它注為“船底”這大概是把“背”字理解為“正面”“背面”的“背”,認(rèn)為“船背”就是船的“背面”,也就是“船底”,這是錯(cuò)誤的.“背”字在這里應(yīng)當(dāng)解作“上面”.動(dòng)物的背向上,所以上面也叫“背”.“船背”的“背”同“驢背”“鶴背”“鵬背”的“背”意思一樣.唐朝詩人白居易《舟中夜雨》有兩句詩:“夜雨滴船背,風(fēng)浪打船頭”.夜雨只能滴在船的上面,決不能滴在船底,這是很清楚的.到底《核舟記》中這里的“其船背稍夷”具體指的是核舟的“船頂”還是“船底”,我們認(rèn)為,還是解為“船底”更為確切.
    其理由有四:
    第一、從《現(xiàn)代漢語詞典》上的釋義來看,共有兩個(gè)義項(xiàng):背,①軀干的一部分,部位跟胸和腹相對(duì).②某些物體的反面或后部.根據(jù)詞典上的這兩個(gè)義項(xiàng)的解釋來看,顯然課本與教師教學(xué)用書上采用的是第一種釋義,這里似乎有些不妥,因?yàn)楹苊黠@,“核舟”本身應(yīng)該是物體,即是用桃核雕刻的一個(gè)小舟,它可以說是屬于古代的藝術(shù)雕刻品,那么既然是物體,就不能解釋成是動(dòng)物的軀干,所以“背”應(yīng)取第二種釋義,才更科學(xué),即應(yīng)指物體的反面,就是指核舟的船底.
    第二、從這篇文章的體裁上來說,這是一篇說明性文體的文章,它的主要表達(dá)方式是說明,課文內(nèi)容說明了明代的奇巧人王叔遠(yuǎn)核舟雕刻的精湛技藝,從本文的說明順序上來看,《核舟記》說明的順序比較清晰,課文按照船中(艙)、船頭、船尾、船背來復(fù)述“核舟”上的景物.作者從船的中部寫起,重點(diǎn)說明的是船艙和艙上的小窗,船頭三人的動(dòng)作和情態(tài),船尾兩個(gè)舟子的動(dòng)作和情態(tài),最后應(yīng)該說明的是船底(船背)的題名、日期、篆章等,如果說船背是船頂?shù)脑?那么,由船中(艙)、船頭、船尾,再寫船艙頂,這就不符合說明順序的邏輯,也就是說它的說明順序混亂,所以按照說明文體的說明順序的邏輯來說,這里的“船背”應(yīng)解釋為船底才對(duì).
    第三、從雕刻品的題名上來說,無論是古代還是現(xiàn)代,一般的雕刻藝術(shù)品,雕刻人的題名、日期、篆章等文字,一般雕刻在底部或末尾不明顯的地方,如果刻在核舟的船頂,鑒賞者看到這件藝術(shù)品的時(shí)候,首先看到就是誰誰雕刻的,那年那月那日那個(gè)朝代,這不符合藝術(shù)品雕刻題名的習(xí)慣,我想做為一個(gè)雕刻藝人來說也不愿這樣大張旗鼓的把自己的題名雕刻在顯眼的位置上來突顯自己的技藝,所以說把題名等刻在船艙頂是不符合藝術(shù)品雕刻的題名習(xí)慣,而解釋為船底,同時(shí)更能說明核舟雕刻者王叔遠(yuǎn)技藝的奇巧精湛.
    第四、從白居易詩“夜雨滴船背,風(fēng)浪打船頭”中的“船背”解釋上來說,這里的船背指的單單是船頂,有些牽強(qiáng),這樣的解釋我們也不敢茍同,因?yàn)榫瓦@兩句詩現(xiàn)如何解釋我們認(rèn)為還有待于進(jìn)一步的探討,即使解釋也不能像文中解釋的那樣,夜雨只能滴在船的上面,決不能滴在船底,這里船背可以說根本不能做船底解,而應(yīng)是船的后部才有理,即背的第二種釋義,即某些物體的反面或后部.原因是在《舟中夜雨》中的情形我們可以想像一下,可能是這樣的情境:當(dāng)時(shí)詩人白居易所坐船是在逆風(fēng)而行,由于風(fēng)大,再加上船艙的遮擋,夜雨打的應(yīng)該是船的后部,即船尾.這也與風(fēng)浪打船頭相對(duì),同時(shí)這也符合詩的對(duì)偶句式.那么我們還可以進(jìn)一步想像:如果當(dāng)時(shí)詩人白居易所坐船是在順風(fēng)而行,也可以理解“夜雨”打的是船的后部,而不能只是船的頂部,如果這樣解釋為船底,也不能與船頭構(gòu)成對(duì)偶.
    綜上所述,《核舟記》中“其船背稍夷”課文注釋是:船頂很平.背,脊背.這里指船頂.是不科學(xué)的,船背不應(yīng)解釋為船頂,而應(yīng)解釋為船底,也不能像教師教學(xué)用書中隋先生用唐朝詩人白居易《舟中夜雨》中的兩句詩:“夜雨滴船背,風(fēng)浪打船頭”.夜雨只能滴在船的上面,決不能滴在船底,來附庸風(fēng)雅,總之我們認(rèn)為還是應(yīng)把舊的語文課本上的注釋“船底”拿來作注釋為好,這才比較合理,這不是復(fù)古,而是對(duì)知識(shí)的求真態(tài)度.愿與同仁商榷.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版