個人覺得正確的翻譯應(yīng)該是,對新聞界顯著地加強了法律控制.
以in a...開頭,實際上是in a .way的意思,以...的方式,所以等于是legal controls in a significant tightening way over the press.
英語翻譯
英語翻譯
In a significant tightening of legal controls over the press.
有人翻譯成了“為了加強對新聞界的法律控制”,那么significant就不用翻了?
為何又用In a .開頭呢?表示目的的話直接說To...不好么?
In a significant tightening of legal controls over the press.
有人翻譯成了“為了加強對新聞界的法律控制”,那么significant就不用翻了?
為何又用In a .開頭呢?表示目的的話直接說To...不好么?
英語人氣:917 ℃時間:2020-04-16 18:50:34
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1Danny的名詞所有格
- 2“孟母三遷”這則故事可以用什么成語來說理?
- 3畫出定義域為{x|-3≤x≤8,且x≠5},值域為{y|-1≤y≤2,y≠0}的一個函數(shù)的圖象.如果平面直角坐標(biāo)系中點P(x,y)的坐標(biāo)滿足-3≤x≤8,-1≤y≤2,那么其中哪些點不能在圖象上?
- 4食鹽的溶解快慢與水的溫度是否有關(guān)的設(shè)計方案
- 5水的離子積為什么只和溫度相關(guān)
- 6橢圓x²/16+y²/12=1的離心率為
- 7水表的五位數(shù)代表什么,這水表的讀數(shù)是多少?
- 812?+2=90 12?+2=144 加 減 乘除 或括號 使等式成立
- 9竊讀記哪里寫作者如饑似可讀書
- 10即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也是什么句式
- 11當(dāng)半徑一定時,同一行星的衛(wèi)星的線速度也一定嗎?
- 12英語翻譯