精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • "We had a heavy rain yesterday",翻譯為“昨天下了一場大雨”.開頭的“We”為什么沒有翻譯成“我們”

    "We had a heavy rain yesterday",翻譯為“昨天下了一場大雨”.開頭的“We”為什么沒有翻譯成“我們”
    英語人氣:905 ℃時(shí)間:2020-01-29 21:18:01
    優(yōu)質(zhì)解答
    這不能完全按字面一個(gè)一個(gè)字翻譯,不然會很別扭的可是我怎么知道哪些單詞不需要翻譯呢?你剛學(xué)英語不久吧,沒關(guān)系,看多了你就會慢慢知道的,大家一開始都這樣那如果把這個(gè)句子翻譯為“我們這里昨天下了一場大雨”,是對還是錯(cuò)呢?那要看語境了,假如是你和別人在打電話,他問你你們那天氣怎么樣,你這樣回答, 那就可以這么翻譯那如果不是在打電話的時(shí)候呢?考試的話,寫“我們這里昨天下了一場大雨”,會扣分嗎應(yīng)該不會,這樣翻譯沒有硬傷哦,謝謝?。?div style="margin-top:20px">
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版