精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    正確的意思是“我有整整5年沒來這個城市了.”,但一開始我的翻譯是“自從我第一次來這個城市已經(jīng)有5年了.”
    英語人氣:261 ℃時間:2020-06-18 16:57:05
    優(yōu)質(zhì)解答
    其實,你剛開始的這個中文翻譯“自從我第一次來這個城市已經(jīng)有5年了.”也有兩層意思啊,一層意思就是我還在這個城市,另一層意思就是我已經(jīng)不在這個城市了.
    關(guān)鍵是came是個表短暫狀態(tài)的動詞.所以,一般理解是我只是來過,現(xiàn)在已經(jīng)不在這個城市了.一直在的話,是要用 I have been in the city.即使是 have been to 也是曾經(jīng)去過.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版