精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 漢譯英:這些年來你一直在干什么? 書上翻譯是:What have you been doing all these years?

    漢譯英:這些年來你一直在干什么? 書上翻譯是:What have you been doing all these years?
    請問:1.這句話明明是過去完成時,為什么翻譯用過去完成進行時?你過去一直在干什么,只是過去啊,難道你將來要干什么也包含了嗎?可以改成:what have you done all these years?嗎?
    2.句子中的all有什么用?可以直接去掉嗎?
    英語人氣:862 ℃時間:2020-01-30 05:02:04
    優(yōu)質(zhì)解答
    漢語句子并沒有“過去完成時”這一說法,而且問的也是這些年在干嘛,注意有個“一直”,這意味著一直問到說話人現(xiàn)在發(fā)問的時候.英語句子里面的時態(tài)你沒有搞清楚,have been doing并不表示將來,這叫做“現(xiàn)在完成進行時”,表示過去的動作一直延續(xù)到現(xiàn)在這樣一個狀態(tài),能很好表達和對應(yīng)漢語所表達的時態(tài).而你的改法不能體現(xiàn)漢語句子的意思.
    all是一個強調(diào)作用吧,即 所有這些年.我覺得可以直接去掉,不會改變句子原意.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版